英國杜倫大學鄭冰寒博士《譯者的大腦:當翻譯學遇到認知神經科學》講座通知
題目:譯者的大腦:當翻譯學遇到認知神經科學
主講人:鄭冰寒 博士
時間🛠:2021年4月7日 14:30-16:00
地點:楊詠曼樓224
會議摘要🦫👩🏻🦽:
長期以來被當做“黑匣子”處理的人工翻譯過程👨🏻⚕️🤚🏻,經過近四十年基於譯者的認知和行為研究, 取得了一定程度的發展,成果斐然。然而,譯者翻譯時其大腦到底發生了什麽?口筆譯的認知神經機製應該怎樣?這些問題涉及的正是翻譯研究中一塊“眾所周知的未知領域”🚘,亟需在神經心理學和神經語言學等研究方法的輔助下進行深入細致的實證探索。本講座將用功能性磁共振(fMRI)的方法,為大家呈現譯者在執行閱讀和翻譯任務時🤦🏼♂️,和在從事正向翻譯和逆向翻譯時🦹🏼♂️,不同腦區的激活情況。本講座旨在為大家呈現21世紀翻譯學一塊非常重要的研究領域🧑⚕️:翻譯的認知神經科學。
主講人簡介👊🏽:
鄭冰寒博士,英國杜倫大學終身教職副教授,翻譯學與語言學博士生導師🏠,跨文化研究中心主任。英國皇家語言學家學會榮譽會士(HonFCIL)🏊🏿♀️,英國研究與創新署會員,劍橋大學丘吉爾意昂院士💂🏽♀️🐬,兼任南開大學等近十所知名大學特聘或客座教授👍🏻。現任世界翻譯教育聯盟交流合作委員會主席,皇家特許UCCL基金會副主席,曾任英國漢語教學研究會主席(2012-2016)。研究方向包括翻譯過程研究、翻譯與認知神經科學、比較翻譯學等。在勞特裏奇🧚🏻♂️🤶🏼、劍橋學術出版社、外研社等國內外知名出版社出版著作及編著五部,在國際國內頂級學術期刊Brain & Cognition,Journal of Pragmatics,Target,Babel,Perspectives,the Interpreter & Translator Trainer🧜🏿♂️,Across Languages & Cultures💆♀️,Translation & Interpreting Studies,LANS-TTS,《外語教學與研究》,《外國語》,《中國外語》🆔,《外語與外語教學》等發表論文近五十篇👨🦱🖇。主持國社科項目《翻譯壓力類型與翻譯認知心理研究》;受邀擔任SSCI期刊Translation & Interpreting Studies特刊主編;《外語教學與研究》翻譯過程專欄主持人🏕。現任Perspectives (SSCI, A&HCI), Frontiers in Psychology (SSCI), Journal of Translation Studies, Translation Quarterly, 《外國語文》等期刊編委。