11月14日至16日,我院翻譯專業碩士“外宣翻譯工作坊”第一期課程在楊詠曼樓313教室成功舉辦,由外交部外語專家陳明明大使為2013級翻譯碩士授課。陳明明系我國翻譯領域著名專家,曾任外交部翻譯室主任⤴️,中國駐新西蘭、瑞典大使;現任中國ACD高官、中國翻譯協會副會長。
工作坊授課方式包括教師講授、師生互動、學生練習及教師評析🎩。本期主講專家陳明明大使首先與學生探討了翻譯碩士在校期間如何打好翻譯基礎、畢業後在工作中如何發揮所學技能;並鼓勵學生培養興趣、勤學苦練。陳大使結合自己長期從事外事翻譯所積累的豐富經驗🙍🏻♀️,重點講解了漢譯英時應遵循的原則及應註意的典型用法,通過大量實例,包括對國家領導人治國理政表述以及政府工作報告英譯的分析,高屋建瓴、深入淺出地闡述了翻譯實踐的精髓和要領🫰🏻;並耐心細致地回答了同學的問題,對同學的練習進行了認真評析。
課程結束後,同學們普遍感覺意猶未盡,一致反映本期工作坊設計周密、內容充實、生動實用🌩,感到受益匪淺。
“外宣翻譯工作坊”是翻譯碩士課程改革的產物,旨在加深學生對外宣翻譯的理解🚜👨🚀、提升學生外宣翻譯的實踐能力😨、培養學生成為社會需要的翻譯人才。後兩期工作坊將於近期陸續舉辦🧔🏽♂️,國家外文局和外交部的專家將繼續來校執教🌅。
Copyright @ 2017 All Rights Reserved 意昂体育 -【注册福利】全站活动,超值福利等你拿!